@hypolite @ysethil et moi, on fait partie des personnes mises en difficulté par ce genre de jeu...

Nasher boosted
@Nasher Je pensais tricher avec "eOllis", mais en fait j'en connais un qui commence par O.

Oui, Seigneur des Ténèbres met en scène un retour de mission échouée par les sbires d'un seigneur du mal. Les joueurs incarnant les sbires devront broder des excuses et rejeter la faute sur les autres, tandis que le joueur incarnant Rigor Mortis devra faire perdre l'un des sbire en assignant des regards qui tue comme des cartons jaunes, à trois regards le joueur perd et on peut recommencer une partie.

Sur le même principe qu'Il était une fois avec plus de mauvaise foi, ce jeu au principe humoristique facile à jouer avec un grand groupe souffre du même défaut que son inspiration : les facilités d'improvisation vont largement déterminer l'agrément de jeu, et un groupe hétérogène de ce point de vue-là donnera lieu à une expérience de jeu mitigée.

@hypolite Eh bien heureusement que j'ai un récap ! Du coup pour toi ça sera un jeu en O

Show thread

@Yahiko Tu peux compter sur moi, comme tu vois 😈

@hypolite @phigger @PolGM Si mes souvenirs sont bons et si les dernières MAJ n'ont pas trop changé le gameplay, une partie d'Abyss Crew se plie en moins d'une heure.

@PolGM @hypolite @phigger On se la tente dans le WE cette session Abyss Crew ? Ça vous dérange si je streame la partie (enregistrement de l'audio Discord) ?

Nasher boosted

Bonjour à tous!
Special clin d'œil aux "ludomastopathes" qui se reconnaitront et aux autres qui ne sont pas encore "atteints" #jeudesociete #j2s #ludophiles #humour

Aujourd'hui c'est mais j'ai pas trop le temps donc lancez-vous 😉

@harfeur Minecraft, Dreadnought, et d'autres, je sais. Mais même si c'est les utilisateurs qui traduisent, c'est pas les utilisateurs qui assument le coût de la plateforme de traduction, si ?

@harfeur Pas mieux. Les devs paieront pas pour ça, sinon ils seraient passés par une boîte de traduction. Du coup on s'est arrangés avec un tableau Google où on se répartit les lignes à traduire et les relectures. Je sais pas quels sont les outils des deux autres mais je bosse avec WordReference et DeepL.

@harfeur Crowdin est un produit commercial là où on fait une traduction bénévole. Quelles sont les limites de la version gratuite ?

@LeTom Et si la peur m'assaille, je partirai comme un samouraï.

@Meandres Certes, mais "grammar nazi" est plus répandu et parle plus facilement aux gens que "pourfendeur des dysfonctionnements orthographiques". C'est aussi plus court 😁

@Troll @Meandres Quitte à faire le grammar nazi, autant citer Renaud, c'est plus classe.

@Troll @Meandres Oh et puis exode c'est masculin, comme un SS, un torero.

@Troll @Meandres Le *peut aussi... Moi je dis ça, je dis rien...

Au total, entre ce qu'il faut relire et ce qu'il faut traduire, c'est environ 2000 lignes dans un fichier texte.
OK, certaines lignes sont très courtes parce que c'est des éléments de menu, mais les autres compensent...

Show thread
Show older
Mastodon

Ludosphere.fr est une instance Mastodon destinée aux joueurs francophones de tous horizons.